Arxiv
2024 2023 2022 2021 2020 2019 2018 2017 2016 2015 2014 2013 2012 2011 2010 2009 2008 2007 Arxiv

Гулизаде Севиндж Шубай гызы 
Азербайджанский государственный университет
нефти и промышленности


СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ СМЫСЛ В АКТИВНОЙ ГРАММАТИКЕ РУССКОГО ЯЗЫКА


Ключевые слова: продуктивный вид, активная грамматика, способы вербализации, воссоздать структурный облик, извлекать, извлеченный смысл, челночная процедура, сопоставительный смысл, сопоставительная операция, сопоставительная ситуация, соразмерное развёртывание, дифференциация 
Açar sözlər: məhsuldar görünüş, aktiv qrammatika, verbalizasiya metodları, struktur görünüşünü yenidən yaratmaq, çıxarış, çıxarılmış vəziyyət, mütənasib yeləşdirmə, fərqlənmə 
Key words: productive view, active gramar, verbalization methods, recreate the structural look, extract, extract, extracted meaning, shuttle procedure, comparative meaning, comparative operation, comparative situation proportional deployment, differentiation

Обучение продуктивным видам речевой деятельности (говорению, письму) на неродном языке требует введения языкового материала в направлении «от смысла к форму», что, в свою очередь, предполагает наличие такого описания системы изучаемого языка (в том числе и его грамматики), которое также характеризовалось бы подходом «от смысла». Именно в этом понимании мы употребляем термин «активная грамматика».
Разумеется, осуществить описание языковой системы «от смысла» невозможно, не имея соответствующего инвентаря смыслов, способных быть выраженными на естественном языке. Однако в настоящее время достаточно исчерпывающего и соответствующим образом упорядоченного инвентаря смыслов не существует. Создатели программ, учебников, учебных пособий и преподаватели - практики, стремящиеся строить учебный процесс «от смысла», часто вынуждены использовать грамматическое описание, построенное «от формы», «перевёртывая его наизнанку» т.е. так, чтобы в исходной точке оказывался смысл. Однако такие «перевертыши» не могут рассматриваться как описание «от смысла», поскольку для последнего требуется достоверное, подробное, полноценное представление о самом смысле и его структуре. Кроме того, в языке существуют формы, которые служат для выражения двух и более смысловых сущностей (омонимия присутствует на всех языковых уровнях, от фонетического до синтаксического), поэтому при «перевертывании» описания языковой си-стемы, составленного «от формы», неизбежно случится, что разные смыслы, но оформленные сходными языковыми средствами, окажутся рядом, и в то же время смыслы «родственные», но выраженные отличающимися по форме средствами, будут удалены друг от друга. Задача составителей будущей «активной» грамматики заключается в том, чтобы «воссоединить» родственные смыслы и отделить от них «чужие».


MƏQALƏNİ YÜKLƏ [144 Kb] (yüklənib: 11)
 


Baxış: 643
Ünvan:
AZ1073. Bakı ş., Yasamal r-nu,
Mətbuat pr., 529-cu məhəllə
“Azərbaycan” nəşriyyatı, 6-cı mərtəbə
Tel.:    +994 12 510 63 99
Mob.: +994 50 209 59 68
           +994 55 209 59 68
© 2019 AEM
E-mail:
[email protected], [email protected]