Arxiv
ELMİ İŞ - 2026 ELMİ İŞ - 2025 Elmi iş - 2024 Elmi iş - 2023 Elmi iş - 2022 Elmi iş - 2021 Elmi iş - 2020 Elmi iş - 2019 Elmi iş - 2018 Elmi iş - 2017 Elmi iş - 2016 Elmi iş - 2015 Elmi iş - 2014 Elmi iş - 2013 Elmi iş - 2012 Elmi iş - 2011 Elmi iş - 2010 Elmi iş - 2009 Elmi iş - 2008 Elmi iş - 2007

DOI:  https://doi.org/10.36719/2663-4619/118/75-81

Hasan Burak Arslan

Kırıkkale Universiteti

magistrant

https://orcid.org/0009-0001-9258-6162

hasanburakarslan99@gmail.com

 

Ərəb dilinə tərcümədə paradiqma dəyişmələri və

tərcümədə suni zəkanın rolu

 

Xülasə

 

İnsanlar və mədəniyyətlərarası ünsiyyətdə tərcümənin rolu danılmaz bir həqiqətdir. İnsanlıq tarixinin başlanğıcından etibarən mədəniyyətlərarası qarşılıqlı təsirdə mühüm yerə sahib olan tərcümə, yerləşdiyi dövrün xüsusiyyətlərinə uyğun olaraq inkişaf etmişdir. Həm tərcüməçilərin, həm də müxtəlif peşə sahiblərinin son zamanlarda geniş şəkildə istifadə etdiyi süni intellekt, yalnız iş yükünü azaltmaqla qalmır, həm də insanların araşdırma aparmaq üçün müraciət etdiyi vasitələrdən birinə çevrilmişdir. Tərcüməçilərin texnologiyanı mənimsəməsi və bunu peşəkar inkişaflarının bir hissəsi kimi görməsi vacibdir. Maşın tərcüməsi böyük verilənlər bazası və dərin öyrənmə alqoritmləri sayəsində getdikcə daha dəqiq və sürətli tərcümə təqdim edir. Lakin dilin mürəkkəbliyi, mədəni strukturlar və orijinal ifadələr kimi insan amili olan mətnlərdə tərcüməçilərin təcrübə və intuisiya bacarıqlarına ehtiyac duyulur.

Açar sözlər: əlaqə, tərcümə, süni intellekt, maşin tərcüməsi, tərcüməçi

 


Baxış: 322