DOI: https://doi.org/10.36719/2663-4619/100/8-18
Saodat Muhamedova
Tashkent State University of Uzbek Language and Literature
named after Alisher Navai
Doctor of Philology
Kosimboy Mamurov
Tashkent State University of Uzbek Language and Literature
named after Alisher Navai
Doctor of Philological Sciences
TRANSLATION MECHANISMS OF ARUZ POETIC MEASURE BAHR FROM
UZBEK INTO ENGLISH
Abstract
This article is devoted specifically to the translation mechanisms of aruz poetic measure bahr in the ghazals of Alisher Navoi from classic Uzbek into Modern English. As we have displayed by this article the translation mechanisms of classic literature including classic poetry involve the study of the vocabulary of the ghazal, expert comments in the form of prose description, analysis of the ghazal, as well as consultation with a classic literature scholar, especially, a scholar of Alisher Navoi studies and a good knowledge of source and target languages. In addition, the translator must use an appropriate translation theory and methodology to prove the adequacy of his/her translation to the original. So, the article shows how the translation mechanisms of the aruz poetic measure bahr are applied to translation on the example of the ghazal No.94, No.103 by Alisher Navoi from Uzbek into English.
Keywords: translation mechanisms, aruz, poetic measure, ghazal, bahr, syntaxeme, translation unit, vocabulary study, comments, prose description, classic literature, source and target languages, translation theory and methodology, adequacy to the original
Saodat Muhamedova
Əlişir Nəvai adına Daşkənd Dövlət
Özbək Dili və Ədəbiyyatı Universiteti
filologiya elmləri doktoru
prof.s.muhamedova@mail.ru
Kosimboy Mamurov
Əlişir Nəvai adına Daşkənd Dövlət
Özbək Dili və Ədəbiyyatı Universiteti
filologiya elmləri doktoru
kosimltc@mail.ru
Əruz poetik tədbir bəhrinin tərcümə mexanizmləri özbək dilindən ingilis dilinə
Xülasə
Bu məqalə xüsusi olaraq Əlişir Nəvainin qəzəllərindəki əruz poetik ölçü bəhrinin klassik özbək dilindən müasir ingilis dilinə tərcümə mexanizmlərinə həsr edilmişdir. Bu məqalədə göstərdiyimiz kimi, klassik ədəbiyyatın, o cümlədən klassik poeziyanın tərcümə mexanizmləri qəzəlin lüğət tərkibinin tədqiqini, nəsr təsviri formasında ekspert şərhlərini, qəzəlin təhlilini, o cümlədən klassik ədəbiyyatşünas alimlə məsləhətləşmələri əhatə edir. xüsusilə, Əlişir Nəvai tədqiqatçısı, mənbə və hədəf dilləri yaxşı bilən alim. Bundan əlavə, tərcüməçi öz tərcüməsinin orijinala uyğunluğunu sübut etmək üçün müvafiq tərcümə nəzəriyyəsi və metodologiyasından istifadə etməlidir. Belə ki, məqalədə Əlişir Nəvainin 94, №103 qəzəli timsalında özbək dilindən ingilis dilinə tərcümədə əruz poetik ölçüsü bəhrinin tərcümə mexanizmlərinin necə tətbiq olunduğu göstərilir.
Açar sözlər: tərcümə mexanizmləri, əruz, poetik ölçü, qəzəl, bəhr, sintaksema, tərcümə vahidi, lüğətşünaslıq, şərhlər, nəsr təsviri, klassik ədəbiyyat, mənbə və hədəf dillər, tərcümə nəzəriyyəsi və metodologiyası, orijinala adekvatlıq
[attachment=5249]