Леся Александровна Керимова
Бакинский славянский университет
ПЕРЕВОД ДИПЛОМАТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ НА БАЗЕ
УКРАИНСКОГО И АЗЕРБАЙДЖАНСКОГО ЯЗЫКОВ
Ключевые слова: перевод, дипломатическая терминология, дипломатический текст, украинский язык, азербайджанский язык
Açar sözlər: tərcümə, diplomatik terminologiya, diplomatik mətn, Ukrayna dili, Azərbaycan dili
Key words: translation, diplomatic terminology, diplomatic text, the Ukrainian language, the Azerbaijani language
Сегодня первостепенное значения имеют исследования, направленные на преодоление языковых барьеров в профессиональных сферах деятельности.
Перевод дипломатической лексики можно причислить к так называемой «несамостоятельной переводческой деятельности», то есть деятельности, предполагающей тесную привязку к переводимому тексту. Здесь переводчик лишён лингвистической свободы при переводе, и это связано с тем, что тексты специализированного содержания включают в себя большое количество терминологической лексики и слов-реалий.
Язык дипломатии всегда ограничен выбором речевых средств. В силу стилистической специфики дипломатических текстов лексическое употребление языковых средств строго регламентировано. Существуют группы терминов и других языковых единиц, которые во время перевода с украинского языка на азербайджанский язык могу вызывать определённые трудности: 1. Особый пласт терминологической лексики; 2. Использование речевых клише и штампов; 3. Заимствования; 4. Аббревиатуры, сокращения.